The New Testament compared : The Second Epistle of John.
Wycliffe Tyndale 1526 Tyndale 1534 Coverdale Geneva Bishops KJV
1:1 1 The eldere man, to the chosun ladi, and to her children, whiche Y loue in treuthe; and not Y aloone, but also alle men that knowen treuthe; 1 ¶ The senior to the elect lady and her children which i love in the truth: And not i only, but also all that have known the truth, 1 The elder to the electe lady and her chyldren which I love in the trueth: and not I only but also all that have knowe the trueth 1 The Elder. To ye electe lady and hir childre whom I loue in the trueth: & not I onely, but all they also that haue knowne the trueth, 1 THE ELDER to the elect Lady, and her children, whom I loue in the trueth: and not I onely, but also all that haue knowen the trueth, 1 The elder to the elect Lady & her chyldren, whom I loue in the trueth: and not I only, but also all that haue knowen ye trueth:  1 The Elder vnto the elect Lady, and her children, whome I loue in the trueth: and not I onely, but also all they that haue knowen ye trueth:
1:2 2 for the treuthe that dwellith in you, and with you schal be with outen ende. 2 for the truth's sake, which remaineth in us, and shall be in us for ever. 2 for the truthes sake which dwelleth in vs and shalbe in vs for ever. 2 for the truthes sake which dwelleth in vs, and shalbe with vs for euer. 2 For the trueths sake which dwelleth in vs, and shalbe with vs for euer: 2 For the truthes sake which dwelleth in vs, and shalbe in vs for euer:  2 For the trueths sake which dwelleth in vs, and shalbe with vs for euer:
1:3 3 Grace be with you, merci, and pees of God the fadir, and of Jhesu Crist, the sone of the fadir, in treuthe and charite. 3 ¶ With you be grace, mercy, and peace from God the father, and from the lord Iesus Christ the son of the father, in truth and love. 3 With you be grace mercy and peace from God ye father and from the Lorde Iesus Christ the sonne of the father in trueth and love. 3 Grace, mercy, and peace be with you fro the LORDE Iesus Christ ye sonne of the father in the trueth and in loue. 3 Grace be with you, mercie and peace from God the Father, and from the Lord Iesus Christ the Sonne of the Father, with trueth and loue. 3 Grace be with you, mercie, and peace from God the father, & from the Lorde Iesus Christe the sonne of the father, in trueth and loue.  3 Grace bee with you, mercie, and peace from God the Father, and from the Lord Iesus Christ, the Sonne of the Father in trueth and loue. {be: Gr. shall be}
1:4 4 I ioiede ful myche, for Y foond of thi sones goynge in treuthe, as we resseyueden maundement of the fadir. 4 ¶ i rejoiced greatly, that i found of thy children walking in trough, as we have received a commandment of the father. 4 I reioysed greatly that I founde of thy chyldre walkinge in trouth as we have receaved a commaundement of the father. 4 I am greatly reioysed, that I haue founde amonge thy children, them that walke in ye trueth, as we haue receaued a commaundement of the father. 4 I reioyced greatly, that I founde of thy children walking in trueth, as we haue receiued a commandement of the Father. 4 I reioyced greatly, that I founde of thy chyldren walkyng in trueth, as we haue receaued a commaundement of the father.  4 I reioyced greatly, that I found of thy children walking in trueth, as wee haue receiued a commaundement from the Father.
1:5 5 And now Y preye thee, ladi, not as writinge a newe maundement to thee, but that that we hadden fro the bigynnyng, that we loue ech other. 5 And now beseech i thee lady, not as though i wrote a new commandment unto thee, but that same, which we had from the beginning, that we should love one another. 5 And nowe beseche I the lady not as though I wrote a newe commaundement vnto the but that same which we had fro the begynninge that we shuld love one another. 5 And now lady I beseke the (not as though I wrote a new commaundement vnto the, but the same which we haue had from the begynnynge) that we loue one another. 5 And nowe beseeche I thee, Lady, (not as writing a newe commandement vnto thee, but that same which we had from the beginning) that we loue one another. 5 And nowe beseche I thee Lady, not as though I wrote a newe commaundement vnto thee: but that same which we haue had from the begynnyng, that we shoulde loue one another.  5 And now, I beseech thee Lady, not as though I wrote a new commandement vnto thee: but that which wee had from the beginning, that wee loue one another.
1:6 6 And this is charite, that we walke after his maundementis. For this is the comaundement, that as ye herden at the bigynnyng, walke ye in hym. 6 And this is the love, that we should walk after his commandments. ¶ This commandment is (that as ye have heard from the beginning) ye should walk in it. 6 And this is the love that we shulde walke after his commaundementes.This commaundement is (that as ye have hearde from the begynninge) ye shuld walke in it. 6 And this is the loue, that we walke after his commaundementes. This is the commaundement (as ye haue herde fro the begynnynge) that we shulde walke therin. 6 And this is that loue, that we should walke after his commandements. This commandement is, that as ye haue heard from the beginning, ye should walke in it. 6 And this is the loue, that we shoulde walke after his comaundement. This commaundement is, that as ye haue hearde from the begynnyng, ye shoulde walke in it.  6 And this is loue, that wee walke after his Commandements. This is the Commandement, that as yee haue heard from the beginning, yee should walke in it.
1:7 7 For many disseyueris wenten out in to the world, which knoulechen not that Jhesu Crist hath come in fleisch; this is a disseyuere and antecrist. 7 For many deceivers are entered into the world, which confess not that Iesus Christ is como in the flesh. This is a deceiver and an Antichrist. 7 For many deceavers are entred in to the worlde which confesse not that Iesus Christ is come in the flesshe. This is a deceaver and an Antichrist. 7 For many disceauers are come in to the worlde, which confesse not yt Iesus Christ is come in the flesh: this is a disceauer and an Antechrist. 7 For many deceiuers are entred into this worlde, which confesse not that Iesus Christ is come in the flesh. He that is such one, is a deceiuer and an Antichrist. 7 For many deceauers are entred into the worlde, which confesse not that Iesus Christe is come in the fleshe. This is a deceauer and an antichriste.  7 For many deceiuers are entred into the world, who confesse not that Iesus Christ is come in the flesh. This is a deceiuer, and an Antichrist.
1:8 8 Se ye you silf, lest ye lesen the thingis that ye han wrouyt, that ye resseyue ful mede; 8 Look on yourselves, that we loose not that we have wrought: but that we may have a full reward. 8 Loke on youre selves that we loose not that we have wrought: but that we maye have a full rewarde. 8 Take hede to youre selues, that we lose not that which we haue wrought, but that we maye receaue a full rewarde. 8 Looke to your selues, that we lose not the things which we haue done, but that we may receiue full reward. 8 Loke on your selues, that we loose not that we haue wrought: but that we may haue a full rewarde.  8 Looke to your selues, that wee lose not those things which wee haue wrought, but that we receiue a full reward. {wrought: or, gained, some copies read, ye have gained, but that ye, etc.}
1:9 9 witynge that ech man that goith bifore, and dwellith not in the teching of Crist, hath not God. He that dwellith in the teching,  hath bothe the sone and the fadir. 9 Whosoever transgresseth and bideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that endureth in the doctrine of Christ, hath both the father, and the son. 9 Whosoever transgresseth and bydeth not in the doctrine of Christ hath not God. He yt endureth in the doctrine of Christ hath bothe the father and the sonne. 9 Whoso euer transgresseth, and abydeth not in the doctryne of Christ, hath not God: he that abydeth in ye doctryne of Christ, hath both the father and the sonne. 9 Whosoeuer transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that continueth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Sonne. 9 Whosoeuer transgresseth, and bideth not in the doctrine of Christe, hath not God: He that endureth in the doctrine of Christe, hath both the father and the sonne.  9 Whosoeuer transgresseth and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God: hee that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Sonne.
1:10 10 If ony man cometh to you, and bryngith not this teching, nyle ye resseyue hym in to hous, nether seie ye to hym, Heil. 10 ¶ If there come any unto you and bring not this learning, him receive not to house: neither bid him God speed. 10 Yf ther come eny vnto you and bringe not this learninge him receave not to housse: nether bid him God spede. 10 Yf eny man come vnto you, and brynge not this doctryne, receaue him not in to the house, nether salute him: 10 If there come any vnto you, and bring not this doctrine, receiue him not to house, neither bid him, God speede: 10 If there come any vnto you, and bring not this learnyng, hym receaue not to house: neither byd hym God speede.  10 If there come any vnto you, and bring not this doctrine, receiue him not into your house, neither bid him, God speed.
1:11 11 For he that seith to hym, Heil, comyneth with hise yuel werkis. Lo! Y biforseide to you, that ye be not confoundid in the dai of oure Lord Jhesu Crist. 11 For he that biddeth him God speed, is part taker of his evil deeds. 11 For he that biddeth him God spede is parttaker of his evyll dedes. 11 for he that saluteth him, is partaker of his euell dedes. 11 For he that biddeth him, God speede, is partaker of his euill deedes.  11 For he that byddeth hym God speede, is partaker of his euyll deedes.  11 For hee that biddeth him God speed, is partaker of his euill deeds.
1:12 12 Y haue mo thingis to write to you, and Y wolde not bi parchemyn and enke; for Y hope that Y schal come to you, and speke mouth to mouth, that your ioye be ful. 12 i had many things to write unto you, nevertheless i would not write with paper and ink: but i trust to come unto you, and speak with you mought to mouth, that our joy may be full. 12 I had many thinges to wryte vnto you neverthelesse I wolde not wryte with paper and ynke: but I trust to come vnto you and speake with you mouth to mouth that oure ioye maye be full. 12 I had many thinges to wryte vnto you: neuertheles I wolde not wryte wt papyre and ynke, but I trust to come vnto you, and to speake with you mouth mouth, that oure ioye maye be full. Although I had many things to write vnto you, yet I woulde not write with paper and ynke: but I trust to come vnto you, and speake mouth to mouth, that our ioy may be full. 12 I had many thynges to write vnto you: neuerthelesse, I woulde not write with paper & inke, but I trust to come vnto you, and speake with you mouth to mouth, that our ioy may be full.  12 Hauing many things to write vnto you, I would not write with paper and inke, but I trust to come vnto you, and speake face to face, that our ioy may be full. {face to…: Gr. mouth to mouth} {our: or, your}
1:13 13 The sones of thi chosun sistir greten thee wel. The grace of God be with thee. Amen. 13 The sons of thy elect sister greet thee Amen. 13 The sonnes of thy electe syster grete the. Amen. 13 The children of thy electe sister salute the. Amen. 12 The sonnes of thine elect sister greete thee, Amen. 13 The sonnes of thy elect sister greete thee. Amen.  13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.