The New
Testament compared : The Epistle of Paul to Philemon. |
|
|
|
|
Wycliffe |
Tyndale 1526 |
Tyndale 1534 |
Coverdale |
Geneva |
Bishops |
KJV |
|
1:1 |
1 Poul, the boundun of Crist
Jhesu, and Timothe, brother, to Filemon, bilouyd, and oure helpere, and to
Appia, |
1 ¶ Paul the prisoner of Iesu
Christ, and brother Timotheus. ¶ Unto Philemon the beloved, and our helper, |
1 Paul the presoner of Iesu
Christ and brother Timotheus.Vnto Philemon the beloved and oure helper |
1 Paul the presoner of Iesu
Christ, and brother Timotheus. Vnto Philemon the beloued, and oure helper, |
1 Paul a prisoner of Iesus
Christ, and our brother Timotheus, vnto Philemon our deare friende, and
fellowe helper, |
1
Paul a prisoner of Iesus Christ, and brother Timotheus: Unto Philemo the
beloued, and our felowe labourer, |
1 Paul a prisoner of Iesus
Christ, & Timothie our brother vnto Philemon our dearely beloued, and
fellow labourer, |
1:2 |
2 most dere sister, and to
Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous, |
2 and to the beloved Appia, and
to Archippus our fellow soldier, and to the congregation of thy house. |
2 and to the beloved Appia and
to Archippus oure felowe soudier and to the congregacion of thy housse. |
2 and to the beloued Appia, and
to Archippus or felowe soudyer, and to the congregacion in thy house. |
2 And to our deare sister
Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in
thine house: |
2
And to the beloued Apphia, and to Archippus our felowe souldier, and to the
Churche in thy house: |
2 And to our beloued Apphia, and
Archippus our fellow Souldier, and to the Church in thy house. |
1:3 |
3 grace be to you, and pees of
God oure fader, and of the Lord Jhesu Crist. |
3 ¶ Grace be with you and peace,
from God our father, and from the lord Iesus Christ. |
3 Grace be with you and peace
from God oure father and from the Lorde Iesus Christ. |
3 Grace be with you, and peace
from God oure father and from the LORDE Iesus Christ. |
3 Grace be with you, and peace
from God our Father, and from the Lord Iesus Christ. |
3
Grace to you, and peace from God our father, and the Lorde Iesus Christ. |
3 Grace to you, and peace from
God our Father, and the Lord Iesus Christ. |
1:4 |
4 I do thankingis to my God,
euere more makinge mynde of thee in my preieris, |
4 ¶ i thank my God always making
mention always of thee in my prayers, |
4 I thake my God makinge mencio
all wayes of the in my prayers |
4 I thanke my God, makynge
mencion allwayes of the in my prayers |
4 I giue thanks to my God,
making mention alwaies of thee in my praiers, |
4 I
thanke my God, makyng mention alwayes of thee in my prayers, |
4 I thanke my God, making
mention of thee alwayes in my prayers, |
1:5 |
5 heringe thi charite and feith,
that thou hast in the Lord Jhesu, and to alle hooli men, |
5 when i hear of thy love and
faith, which thou hast toward the lord Iesu, and toward all saints: |
5 when I heare of thy love and
fayth which thou hast towarde the Lorde Iesu and towarde all saynctes: |
5 (for so moch as I heare of thy
loue and faith which thou hast on the LORDE Iesu, and towarde all sayntes) |
5 (When I heare of thy loue and
faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes) |
5
Hearyng of thy loue and fayth, which thou hast towarde the Lorde Iesus, and
towarde all saintes: |
5 Hearing of thy loue, and
faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and toward all Saints: |
1:6 |
6 that the comynyng of thi feith
be maad opyn, in knowing of al good thing in Crist Jhesu. |
6 so that the fellowship that
thou hast in the faith is fruitful thorow knowledge of all good things, which
are in you by Iesus Christ. |
6 so that the fellisshippe that
thou hast in the fayth is frutefull thorow knowledge of all good thinges
which are in you by Iesus Christ. |
6 that oure comen faith maye be
frutefull in the, thorow knowlege of all ye good that ye haue in Christ Iesu. |
6 That the fellowship of thy
faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you
through Christ Iesus, may be knowen. |
6
That the felowshippe of thy fayth may be effectuall in the knowledge of euery
good [worke] which is in you, towarde Christe Iesus. |
6 That the communication of thy
faith may become effectuall by the acknowledging of euery good thing, which
is in you in Christ Iesus. |
1:7 |
7 And Y hadde greet ioye and
coumfort in thi charite, for the entrailis of hooli men restiden bi thee,
brother. |
7 And we have great joy and
consolation over thy love: For by thee brother, the saints' hearts are
comforted. |
7 And we have great ioye and
consolacion over thy love: for by the (brother) the saynctes hertes are
comforted. |
7 Greate ioye and consolacion
haue I in thy loue. For by the (brother) the sayntes are hertely refresshed. |
7 For we haue great ioy and
consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are
comforted. |
7
For we haue great ioy & consolation in thy loue, because the bowels of
the saintes are refresshed by thee, brother. |
7 For wee haue great ioy and
consolation in thy loue, because the bowels of the Saints are refreshed by
thee, brother. |
1:8 |
8 For which thing Y hauynge
myche trist in Crist Jhesu, to comaunde to thee that that perteyneth to
profit; |
8 ¶ Wherefore though i be bold
in Christ to enjoin thee, that which becometh thee: |
8 Wherfore though I be bolde in
Christ to enioyne the that which becometh the: |
8 Wherfore though I haue great
boldnes in Christ to commaunde the that which becommeth the, |
8 Wherefore, though I bee very
bolde in Christ to commaund thee that which is conuenient, |
8
Wherfore, though I myght be much bolde in Christe, to inioyne thee that which
is conuenient: |
8 Wherefore, though I might bee
much bolde in Christ to enioyne thee that which is conuenient; |
1:9 |
9 but Y biseche more for
charite, sithen thou art siche as the elde Poul, and now the boundun of Jhesu
Crist. |
9 yet for love's sake i rather
beseech thee, though i be as i am, even Paul aged, and now in bonds for Iesu
Christe's sake. |
9 yet for loves sake I rather
beseche the though I be as I am eve Paul aged and now in bondes for Iesu
Christes sake. |
9 yet for loues sake I rather
beseke ye, though I be as I am, eue Paul aged, and now a presoner also of
Iesu Christ. |
9 Yet for loues sake I rather
beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner
for Iesus Christ. |
9
Yet for loues sake, I rather beseche thee, beyng such a one as Paul the aged,
& nowe also a prisoner of Iesus Christe. |
9 Yet for loues sake I rather
beseech thee, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of
Iesus Christ. |
1:10 |
10 Y biseche thee for my sone
Onesyme, whom Y in boondis bigat, |
10 i beseech thee for my son
Onesimus, whom i begat in my bonds, |
10 I beseche the for my sonne
Onesimus whom I begat in my bondes |
10 I beseke the for my sonne
Onesimus (whom I haue begotten in my bondes) |
10 I beseeche thee for my sonne
Onesimus, whome I haue begotten in my bondes, |
10
I beseche thee for my sonne Onesimus, whom I haue begotten in my bondes: |
10 I beseech thee for my sonne
Onesimus, whome I haue begotten in my bonds, |
1:11 |
11 which sumtyme was
vnprofitable to thee, but now profitable bothe to thee and to me; whom Y
sente ayen to thee. |
11 which in time passed was to
thee unprofitable: but now profitable both to thee and also to me, |
11 which in tyme passed was to
the vnproffetable: but now proffetable bothe to the and also to me |
11 which in tyme past was to the
vnprofitable, but now profitable both to the and me. |
11 Which in times past was to
thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me, |
11
Which in tyme passed, was to thee vnprofitable, but nowe profitable to thee
and to me. |
11 Which in time past was to
thee vnprofitable: but now profitable to thee and to me: |
1:12 |
12 And resseyue thou hym as myn
entrailis; |
12 whom i have sent home again.
Thou therefore receive him, that is to say mine own bowels, |
12 whom I have sent home agayne.
Thou therfore receave him that is to saye myne awne bowels |
12 Whom I haue sent agayne: but
receaue thou him (that is) euen myne awne hert. |
12 Whome I haue sent againe:
thou therefore receiue him, that is mine owne bowels, |
12
Whom I haue sent agayne: Thou therefore receaue hym, that is, myne owne
bowels, |
12 Whom I haue sent againe: thou
therfore receiue him, that is mine owne bowels. |
1:13 |
13 whom Y wolde withholde with
me, that he schulde serue for thee to me in boondis of the gospel; |
13 whom i would fain have
retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the
bonds of the gospell. |
13 whom I wolde fayne have
retayned with me that in thy stede he myght have ministred vnto me in ye
bondes of the gospell. |
13 For I wolde haue kepte him
styll with me, that in thy steade he might haue mynistred vnto me in ye
bondes of ye Gospell: |
13 Whom I woulde haue reteined
with mee, that in thy steade he might haue ministred vnto me in the bondes of
the Gospel. |
13
Whom I woulde haue retayned with me, that in thy steade he myght haue
ministred vnto me in the bondes of the Gospell: |
13 Whome I would haue reteined
with mee, that in thy stead hee might haue ministred vnto me in the bonds of
the Gospel. |
1:14 |
14 but with out thi counseil Y
wolde not do ony thing, that thi good schulde not be as of nede, but wilful. |
14 Nevertheless, without thy
mind, would i do nothing, that that good which springeth of thee should not
be as it were of necessity, but willingly. |
14 Neverthelesse without thy
mynde wolde I doo nothinge that yt good which springeth of the shuld not be
as it were of necessitie but willingly. |
14 Neuertheles without thy mynde
wolde I do nothinge, that ye good which thou doest, shulde not be of
compulsion, but wyllingly. |
14 But without thy minde woulde
I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but
willingly. |
14
But without thy mynde woulde I do nothyng, that thy benefite shoulde not be
as it were of necessitie, but willingly. |
14 But without thy minde would I
doe nothing, that thy benefite should not bee as it were of necessitie, but
willingly. |
1:15 |
15 For perauenture therfor he
departide fro thee for a tyme, that thou schuldist resseyue hym with outen
ende; |
15 ¶ Haply he therefore departed
for a season, that thou shouldest receive him for ever, |
15 Haply he therfore departed
for a season yt thou shuldest receave him for ever |
15 Happly he therfore departed
for a season, that thou shuldest receaue him for euer: |
15 It may be that he therefore
departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer, |
15
For happyly he therfore departed for a season, that thou shouldest receaue
hym for euer: |
15 For perhaps hee therefore
departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer: |
1:16 |
16 now not as a seruaunt, but
for a seruaunt a most dere brother, most to me; and how myche more to thee,
bothe in fleisch and in the Lord? |
16 not now as a servant: but
above a servant, i mean a brother beloved, specially to me: but how much more
unto thee, both in the flesh, and also in the lord? |
16 not nowe as a servaut: but
above a servaunt I meane a brother beloved specially to me: but how moche
more vnto the both in the flesshe and also in the Lorde? |
16 not now as a seruaunt, but
aboue a seruaunt, euen a brother beloued, specially to me, but how moch more
vnto ye, both in ye flesh and in the LORDE? |
16 Not now as a seruant, but
aboue a seruant, euen as a brother beloued, specially to me: howe much more
then vnto thee, both in the flesh and in the Lord? |
16
Not nowe as a seruaunt, but aboue a seruaunt, a brother beloued, specially to
me: but howe much more vnto thee, both in the fleshe, and in the Lorde? |
16 Not now as a seruant, but
aboue a seruant, a brother beloued, specially to mee, but how much more vnto
thee, both in the flesh, and in the Lord? |
1:17 |
17 Therfor if thou hast me a
felowe, resseyue hym as me; for if he hath ony thing anoied thee, |
17 If thou count me a fellow,
receive him as myself. |
17 Yf thou count me a felowe
receave him as my selfe. |
17 Yf thou holde me for thy
companyon, receaue him then euen as my selfe. |
17 If therefore thou count our
thinges common, receiue him as my selfe. |
17
If thou count me therfore a felowe, receaue hym as my selfe. |
17 If thou count mee therefore a
partner, receiue him as my selfe. |
1:18 |
18 ethir owith, arette thou this
thing to me. |
18 If he have hurt thee or oweth
thee ought, that lay to my charge. |
18 Yf he have hurt the or oweth
the ought that laye to my charge. |
18 But yf he haue hurte the, or
oweth the oughte, that laye to my charge. |
18 If he hath hurt thee, or
oweth thee ought, that put on mine accounts. |
18
If he haue iniuried, or oweth [thee ought] that lay to my charge. |
18 If hee hath wronged thee, or
oweth thee ought, put that on mine account. |
1:19 |
19 Y Poul wroot with myn hoond,
Y schal yelde; that Y seie not to thee, that also thou owist to me thi silf. |
19 i Paul have written it with
mine own hand. i will recompense it. So that i do not say to thee how that
thou owest unto me even thine own self. |
19 I Paul have writte it with
myne awne hode. I will recompence it. So that I do not saye to the howe that
thou owest vnto me eve thyne awne silfe. |
19 I Paul haue wrytten it with
myne awne hande. I wil recompence it: so that I do not saye vnto ye, how that
thou owest vnto me euen thine owne selfe. |
19 I Paul haue written this with
mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that
thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe. |
19
I Paul haue written it with myne owne hande, I wyll recompence it: Albeit, I
do not say to thee, howe that thou owest vnto me euen thyne owne selfe. |
19 I Paul haue written it with
mine own hand, I will repay it: albeit I doe not say to thee how thou owest
vnto me, euen thine owne selfe besides: |
1:20 |
20 So, brothir, Y schal vse thee
in the Lord; fille thou myn entrails in Crist. |
20 Even so brother, let me enjoy
thee in the lord. Comfort my bowels in the lord. |
20 Even so brother let me enioye
the in the Lorde. Comforte my bowels in the Lorde. |
20 Euen so brother, let me
enioye the in the LORDE: refresh thou my hert in the LORDE. |
20 Yea, brother, let mee obteine
this pleasure of thee in the Lord: comfort my bowels in the Lord. |
20
Yea brother, let me enioy this pleasure of thee in the Lorde: Comfort my
bowels in the Lorde. |
20 Yea, brother, let mee haue
ioy of thee in the Lord: refresh my bowles in the Lord. |
1:21 |
21 Y tristnynge of thin
obedience wroot to thee, witynge that thou schalt do ouer that that Y seie. |
21 Trusting in thine obedience,
i wrote unto thee, knowing that thou wilt do more than i say for. |
21 Trustinge in thyne obediece I
wrote vnto the knowynge that thou wilt do more then I saye for. |
21 Trustinge in thine obediece,
I haue wrytten vnto the, for I knowe that thou wilt do more then I saye. |
21 Trusting in thine obedience,
I wrote vnto thee, knowing that thou wilt do eue more then I say. |
21
Trustyng in thine obedience, I wrote vnto thee, knowyng, that thou wilt also
do more then I say. |
21 Hauing confidence in thy
obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt also doe more then I
say. |
1:22 |
22 Also make thou redi to me an
hous to dwelle in; for Y hope that bi youre preyeris Y schal be youun to you. |
22 Moreover prepare me lodging:
for i trust thorow the help of your prayers, i shall be given unto you. |
22 Moreover prepare me lodgynge:
for I trust thorow ye helpe of youre prayers I shalbe geven vnto you. |
22 Morouer prepare me lodginge,
for I hope that thorow youre prayers I shalbe geuen vnto you. |
22 Moreouer also prepare mee
lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you. |
22
Moreouer, prepare me also a lodgyng: for I trust that through your prayers, I
shalbe geuen vnto you. |
22 But withall prepare mee also
a lodging: for I trust that through your prayers I shall be giuen vnto you. |
1:23 |
23 Epafras, prisoner with me in
Crist Jhesu, |
23 There salute thee, Epaphras
my fellow prisoner in Christe Iesu, |
23 Ther salute ye Epaphras my
felowe presoner in Christ Iesu |
23 There saluteth the, Epaphras
my felowe presoner in Christ Iesu, |
23 There salute thee Epaphras my
felowe prisoner in Christ Iesus, |
23
There salute thee Epaphras, my felowe prisoner in Christe Iesus. |
23 There salute thee Epaphras,
my fellow prisoner in Christ Iesus: |
1:24 |
24 greetith thee wel, and Mark,
Aristark, Demas, Lucas, myn helperis. |
24 Marcus, Aristarchus, Demas,
Lucas, my helpers. |
24 Marcus Aristarchus Demas
Lucas my helpers. |
24 Marcus, Aristarchus, Demas,
Lucas, my helpers. |
24 Marcus, Aristarchus, Demas
and Luke, my felowe helpers. |
24 Marcus,
Aristarcus, Demas, Lucas, my felowe labourers. |
24 Marcus, Aristarchus, Demas,
Lucas, my fellow labourers. |
1:25 |
25 The grace of oure Lord Jhesu
Crist be with youre spirit. Amen. |
25
The grace of our lord Iesu Christ be with your spirits, Amen. |
25 The grace of oure Lorde Iesu
Christ be with youre spretes. Amen. |
25 The grace of oure LORDE Iesu
Christ be with youre sprete, Amen. |
25
The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. |
25
The grace of our Lorde Iesus Christ [be] with your spirite. Amen. |
25 The grace of our Lord Iesus
Christ be with your spirit. Amen. |
|
|
Sent from Rome by Onesimus a
servant. |
Sent from Rome by Onesimus a
seruaunt. |
|
Written from Rome to Philemon,
and send by Onesimus a seruant. |
Written from Rome, by
Onesimus a seruaunt. |
Written from Rome to Philemon,
by Onesimus a seruant. |
|
|
|
|
|
|
|
|