| The New Testament compared : The Epistle of Paul to Philemon. | |||||||
| Wycliffe | Tyndale 1526 | Tyndale 1534 | Coverdale | Geneva | Bishops | KJV | |
| 1:1 | 1 Poul, the boundun of Crist Jhesu, and Timothe, brother, to Filemon, bilouyd, and oure helpere, and to Appia, | 1 ¶ Paul the prisoner of Iesu Christ, and brother Timotheus. ¶ Unto Philemon the beloved, and our helper, | 1 Paul the presoner of Iesu Christ and brother Timotheus.Vnto Philemon the beloved and oure helper | 1 Paul the presoner of Iesu Christ, and brother Timotheus. Vnto Philemon the beloued, and oure helper, | 1 Paul a prisoner of Iesus Christ, and our brother Timotheus, vnto Philemon our deare friende, and fellowe helper, | 1 Paul a prisoner of Iesus Christ, and brother Timotheus: Unto Philemo the beloued, and our felowe labourer, | 1 Paul a prisoner of Iesus Christ, & Timothie our brother vnto Philemon our dearely beloued, and fellow labourer, |
| 1:2 | 2 most dere sister, and to Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous, | 2 and to the beloved Appia, and to Archippus our fellow soldier, and to the congregation of thy house. | 2 and to the beloved Appia and to Archippus oure felowe soudier and to the congregacion of thy housse. | 2 and to the beloued Appia, and to Archippus or felowe soudyer, and to the congregacion in thy house. | 2 And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house: | 2 And to the beloued Apphia, and to Archippus our felowe souldier, and to the Churche in thy house: | 2 And to our beloued Apphia, and Archippus our fellow Souldier, and to the Church in thy house. |
| 1:3 | 3 grace be to you, and pees of God oure fader, and of the Lord Jhesu Crist. | 3 ¶ Grace be with you and peace, from God our father, and from the lord Iesus Christ. | 3 Grace be with you and peace from God oure father and from the Lorde Iesus Christ. | 3 Grace be with you, and peace from God oure father and from the LORDE Iesus Christ. | 3 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ. | 3 Grace to you, and peace from God our father, and the Lorde Iesus Christ. | 3 Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Iesus Christ. |
| 1:4 | 4 I do thankingis to my God, euere more makinge mynde of thee in my preieris, | 4 ¶ i thank my God always making mention always of thee in my prayers, | 4 I thake my God makinge mencio all wayes of the in my prayers | 4 I thanke my God, makynge mencion allwayes of the in my prayers | 4 I giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers, | 4 I thanke my God, makyng mention alwayes of thee in my prayers, | 4 I thanke my God, making mention of thee alwayes in my prayers, |
| 1:5 | 5 heringe thi charite and feith, that thou hast in the Lord Jhesu, and to alle hooli men, | 5 when i hear of thy love and faith, which thou hast toward the lord Iesu, and toward all saints: | 5 when I heare of thy love and fayth which thou hast towarde the Lorde Iesu and towarde all saynctes: | 5 (for so moch as I heare of thy loue and faith which thou hast on the LORDE Iesu, and towarde all sayntes) | 5 (When I heare of thy loue and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes) | 5 Hearyng of thy loue and fayth, which thou hast towarde the Lorde Iesus, and towarde all saintes: | 5 Hearing of thy loue, and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and toward all Saints: |
| 1:6 | 6 that the comynyng of thi feith be maad opyn, in knowing of al good thing in Crist Jhesu. | 6 so that the fellowship that thou hast in the faith is fruitful thorow knowledge of all good things, which are in you by Iesus Christ. | 6 so that the fellisshippe that thou hast in the fayth is frutefull thorow knowledge of all good thinges which are in you by Iesus Christ. | 6 that oure comen faith maye be frutefull in the, thorow knowlege of all ye good that ye haue in Christ Iesu. | 6 That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen. | 6 That the felowshippe of thy fayth may be effectuall in the knowledge of euery good [worke] which is in you, towarde Christe Iesus. | 6 That the communication of thy faith may become effectuall by the acknowledging of euery good thing, which is in you in Christ Iesus. |
| 1:7 | 7 And Y hadde greet ioye and coumfort in thi charite, for the entrailis of hooli men restiden bi thee, brother. | 7 And we have great joy and consolation over thy love: For by thee brother, the saints' hearts are comforted. | 7 And we have great ioye and consolacion over thy love: for by the (brother) the saynctes hertes are comforted. | 7 Greate ioye and consolacion haue I in thy loue. For by the (brother) the sayntes are hertely refresshed. | 7 For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted. | 7 For we haue great ioy & consolation in thy loue, because the bowels of the saintes are refresshed by thee, brother. | 7 For wee haue great ioy and consolation in thy loue, because the bowels of the Saints are refreshed by thee, brother. |
| 1:8 | 8 For which thing Y hauynge myche trist in Crist Jhesu, to comaunde to thee that that perteyneth to profit; | 8 ¶ Wherefore though i be bold in Christ to enjoin thee, that which becometh thee: | 8 Wherfore though I be bolde in Christ to enioyne the that which becometh the: | 8 Wherfore though I haue great boldnes in Christ to commaunde the that which becommeth the, | 8 Wherefore, though I bee very bolde in Christ to commaund thee that which is conuenient, | 8 Wherfore, though I myght be much bolde in Christe, to inioyne thee that which is conuenient: | 8 Wherefore, though I might bee much bolde in Christ to enioyne thee that which is conuenient; |
| 1:9 | 9 but Y biseche more for charite, sithen thou art siche as the elde Poul, and now the boundun of Jhesu Crist. | 9 yet for love's sake i rather beseech thee, though i be as i am, even Paul aged, and now in bonds for Iesu Christe's sake. | 9 yet for loves sake I rather beseche the though I be as I am eve Paul aged and now in bondes for Iesu Christes sake. | 9 yet for loues sake I rather beseke ye, though I be as I am, eue Paul aged, and now a presoner also of Iesu Christ. | 9 Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ. | 9 Yet for loues sake, I rather beseche thee, beyng such a one as Paul the aged, & nowe also a prisoner of Iesus Christe. | 9 Yet for loues sake I rather beseech thee, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Iesus Christ. |
| 1:10 | 10 Y biseche thee for my sone Onesyme, whom Y in boondis bigat, | 10 i beseech thee for my son Onesimus, whom i begat in my bonds, | 10 I beseche the for my sonne Onesimus whom I begat in my bondes | 10 I beseke the for my sonne Onesimus (whom I haue begotten in my bondes) | 10 I beseeche thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bondes, | 10 I beseche thee for my sonne Onesimus, whom I haue begotten in my bondes: | 10 I beseech thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bonds, |
| 1:11 | 11 which sumtyme was vnprofitable to thee, but now profitable bothe to thee and to me; whom Y sente ayen to thee. | 11 which in time passed was to thee unprofitable: but now profitable both to thee and also to me, | 11 which in tyme passed was to the vnproffetable: but now proffetable bothe to the and also to me | 11 which in tyme past was to the vnprofitable, but now profitable both to the and me. | 11 Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me, | 11 Which in tyme passed, was to thee vnprofitable, but nowe profitable to thee and to me. | 11 Which in time past was to thee vnprofitable: but now profitable to thee and to me: |
| 1:12 | 12 And resseyue thou hym as myn entrailis; | 12 whom i have sent home again. Thou therefore receive him, that is to say mine own bowels, | 12 whom I have sent home agayne. Thou therfore receave him that is to saye myne awne bowels | 12 Whom I haue sent agayne: but receaue thou him (that is) euen myne awne hert. | 12 Whome I haue sent againe: thou therefore receiue him, that is mine owne bowels, | 12 Whom I haue sent agayne: Thou therefore receaue hym, that is, myne owne bowels, | 12 Whom I haue sent againe: thou therfore receiue him, that is mine owne bowels. |
| 1:13 | 13 whom Y wolde withholde with me, that he schulde serue for thee to me in boondis of the gospel; | 13 whom i would fain have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospell. | 13 whom I wolde fayne have retayned with me that in thy stede he myght have ministred vnto me in ye bondes of the gospell. | 13 For I wolde haue kepte him styll with me, that in thy steade he might haue mynistred vnto me in ye bondes of ye Gospell: | 13 Whom I woulde haue reteined with mee, that in thy steade he might haue ministred vnto me in the bondes of the Gospel. | 13 Whom I woulde haue retayned with me, that in thy steade he myght haue ministred vnto me in the bondes of the Gospell: | 13 Whome I would haue reteined with mee, that in thy stead hee might haue ministred vnto me in the bonds of the Gospel. |
| 1:14 | 14 but with out thi counseil Y wolde not do ony thing, that thi good schulde not be as of nede, but wilful. | 14 Nevertheless, without thy mind, would i do nothing, that that good which springeth of thee should not be as it were of necessity, but willingly. | 14 Neverthelesse without thy mynde wolde I doo nothinge that yt good which springeth of the shuld not be as it were of necessitie but willingly. | 14 Neuertheles without thy mynde wolde I do nothinge, that ye good which thou doest, shulde not be of compulsion, but wyllingly. | 14 But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly. | 14 But without thy mynde woulde I do nothyng, that thy benefite shoulde not be as it were of necessitie, but willingly. | 14 But without thy minde would I doe nothing, that thy benefite should not bee as it were of necessitie, but willingly. |
| 1:15 | 15 For perauenture therfor he departide fro thee for a tyme, that thou schuldist resseyue hym with outen ende; | 15 ¶ Haply he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever, | 15 Haply he therfore departed for a season yt thou shuldest receave him for ever | 15 Happly he therfore departed for a season, that thou shuldest receaue him for euer: | 15 It may be that he therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer, | 15 For happyly he therfore departed for a season, that thou shouldest receaue hym for euer: | 15 For perhaps hee therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer: |
| 1:16 | 16 now not as a seruaunt, but for a seruaunt a most dere brother, most to me; and how myche more to thee, bothe in fleisch and in the Lord? | 16 not now as a servant: but above a servant, i mean a brother beloved, specially to me: but how much more unto thee, both in the flesh, and also in the lord? | 16 not nowe as a servaut: but above a servaunt I meane a brother beloved specially to me: but how moche more vnto the both in the flesshe and also in the Lorde? | 16 not now as a seruaunt, but aboue a seruaunt, euen a brother beloued, specially to me, but how moch more vnto ye, both in ye flesh and in the LORDE? | 16 Not now as a seruant, but aboue a seruant, euen as a brother beloued, specially to me: howe much more then vnto thee, both in the flesh and in the Lord? | 16 Not nowe as a seruaunt, but aboue a seruaunt, a brother beloued, specially to me: but howe much more vnto thee, both in the fleshe, and in the Lorde? | 16 Not now as a seruant, but aboue a seruant, a brother beloued, specially to mee, but how much more vnto thee, both in the flesh, and in the Lord? |
| 1:17 | 17 Therfor if thou hast me a felowe, resseyue hym as me; for if he hath ony thing anoied thee, | 17 If thou count me a fellow, receive him as myself. | 17 Yf thou count me a felowe receave him as my selfe. | 17 Yf thou holde me for thy companyon, receaue him then euen as my selfe. | 17 If therefore thou count our thinges common, receiue him as my selfe. | 17 If thou count me therfore a felowe, receaue hym as my selfe. | 17 If thou count mee therefore a partner, receiue him as my selfe. |
| 1:18 | 18 ethir owith, arette thou this thing to me. | 18 If he have hurt thee or oweth thee ought, that lay to my charge. | 18 Yf he have hurt the or oweth the ought that laye to my charge. | 18 But yf he haue hurte the, or oweth the oughte, that laye to my charge. | 18 If he hath hurt thee, or oweth thee ought, that put on mine accounts. | 18 If he haue iniuried, or oweth [thee ought] that lay to my charge. | 18 If hee hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account. |
| 1:19 | 19 Y Poul wroot with myn hoond, Y schal yelde; that Y seie not to thee, that also thou owist to me thi silf. | 19 i Paul have written it with mine own hand. i will recompense it. So that i do not say to thee how that thou owest unto me even thine own self. | 19 I Paul have writte it with myne awne hode. I will recompence it. So that I do not saye to the howe that thou owest vnto me eve thyne awne silfe. | 19 I Paul haue wrytten it with myne awne hande. I wil recompence it: so that I do not saye vnto ye, how that thou owest vnto me euen thine owne selfe. | 19 I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe. | 19 I Paul haue written it with myne owne hande, I wyll recompence it: Albeit, I do not say to thee, howe that thou owest vnto me euen thyne owne selfe. | 19 I Paul haue written it with mine own hand, I will repay it: albeit I doe not say to thee how thou owest vnto me, euen thine owne selfe besides: |
| 1:20 | 20 So, brothir, Y schal vse thee in the Lord; fille thou myn entrails in Crist. | 20 Even so brother, let me enjoy thee in the lord. Comfort my bowels in the lord. | 20 Even so brother let me enioye the in the Lorde. Comforte my bowels in the Lorde. | 20 Euen so brother, let me enioye the in the LORDE: refresh thou my hert in the LORDE. | 20 Yea, brother, let mee obteine this pleasure of thee in the Lord: comfort my bowels in the Lord. | 20 Yea brother, let me enioy this pleasure of thee in the Lorde: Comfort my bowels in the Lorde. | 20 Yea, brother, let mee haue ioy of thee in the Lord: refresh my bowles in the Lord. |
| 1:21 | 21 Y tristnynge of thin obedience wroot to thee, witynge that thou schalt do ouer that that Y seie. | 21 Trusting in thine obedience, i wrote unto thee, knowing that thou wilt do more than i say for. | 21 Trustinge in thyne obediece I wrote vnto the knowynge that thou wilt do more then I saye for. | 21 Trustinge in thine obediece, I haue wrytten vnto the, for I knowe that thou wilt do more then I saye. | 21 Trusting in thine obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt do eue more then I say. | 21 Trustyng in thine obedience, I wrote vnto thee, knowyng, that thou wilt also do more then I say. | 21 Hauing confidence in thy obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt also doe more then I say. |
| 1:22 | 22 Also make thou redi to me an hous to dwelle in; for Y hope that bi youre preyeris Y schal be youun to you. | 22 Moreover prepare me lodging: for i trust thorow the help of your prayers, i shall be given unto you. | 22 Moreover prepare me lodgynge: for I trust thorow ye helpe of youre prayers I shalbe geven vnto you. | 22 Morouer prepare me lodginge, for I hope that thorow youre prayers I shalbe geuen vnto you. | 22 Moreouer also prepare mee lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you. | 22 Moreouer, prepare me also a lodgyng: for I trust that through your prayers, I shalbe geuen vnto you. | 22 But withall prepare mee also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be giuen vnto you. |
| 1:23 | 23 Epafras, prisoner with me in Crist Jhesu, | 23 There salute thee, Epaphras my fellow prisoner in Christe Iesu, | 23 Ther salute ye Epaphras my felowe presoner in Christ Iesu | 23 There saluteth the, Epaphras my felowe presoner in Christ Iesu, | 23 There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus, | 23 There salute thee Epaphras, my felowe prisoner in Christe Iesus. | 23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Iesus: |
| 1:24 | 24 greetith thee wel, and Mark, Aristark, Demas, Lucas, myn helperis. | 24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my helpers. | 24 Marcus Aristarchus Demas Lucas my helpers. | 24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my helpers. | 24 Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my felowe helpers. | 24 Marcus, Aristarcus, Demas, Lucas, my felowe labourers. | 24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow labourers. |
| 1:25 | 25 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen. | 25 The grace of our lord Iesu Christ be with your spirits, Amen. | 25 The grace of oure Lorde Iesu Christ be with youre spretes. Amen. | 25 The grace of oure LORDE Iesu Christ be with youre sprete, Amen. | 25 The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. | 25 The grace of our Lorde Iesus Christ [be] with your spirite. Amen. | 25 The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit. Amen. |
| Sent from Rome by Onesimus a servant. | Sent from Rome by Onesimus a seruaunt. | Written from Rome to Philemon, and send by Onesimus a seruant. | Written from Rome, by Onesimus a seruaunt. | Written from Rome to Philemon, by Onesimus a seruant. | |||